>聯(lián)貝智匯>正文

聯(lián)貝小編講講:英文閔行商標(biāo)如何注冊(cè)

中經(jīng)慧稅 • 聯(lián)貝財(cái)務(wù) 000有疑問?立即咨詢
最后更新:2021-10-06 01:48:01

*近有老板想要注冊(cè)英文閔行商標(biāo),但是又不知道該如何辦理的,所以就來想小編咨詢相關(guān)問題。那么今天呢聯(lián)貝小編就來給*講講英文閔行商標(biāo)如何注冊(cè)的吧,希望可以幫到您。

一、涉及無含義英文的審查標(biāo)準(zhǔn)

1、兩個(gè)無含義的英文閔行商標(biāo),首字母不同,一般判定為不近似商標(biāo);

2、三個(gè)或三個(gè)以上首字母相同,其他字母變換順序,將有以下幾種判斷標(biāo)準(zhǔn):三個(gè)不同字母組成的英文商標(biāo),首字母相同,其他字母變換順序,20%-30%審查員會(huì)判定為近似。如“SOM”與“SMO”大約有40%的審查員會(huì)判定為近似;

3、變換一個(gè)字形相近的字母。三個(gè)字母的英文,只有一個(gè)字母不同,且字形相近,若發(fā)生在首字母,80%的審查員判定為不近似。若發(fā)生在后兩位字母,則視表現(xiàn)形式的近似度,有可能判定為近似商標(biāo)。由此可見,商標(biāo)的表現(xiàn)形式,對(duì)商標(biāo)審查結(jié)論的影響至關(guān)重要。

4、增加一個(gè)字母。三個(gè)字母組成的英文,若增加一個(gè)不同的字母,80%的審查員會(huì)判定為不近似。若增加一個(gè)重復(fù)的字母,80%的審查員會(huì)判定為近似。

聯(lián)貝小編講講:英文商標(biāo)如何注冊(cè)

英文字母越多,近似商標(biāo)所容納的不同字母越多,具體情況審查員會(huì)依據(jù)英文的整體差別,在標(biāo)準(zhǔn)范圍內(nèi)做出主觀判斷。比如“CAROLFLEX”與“CARPOFLEX”,兩個(gè)商標(biāo)第四位、第五位字母都不相同,但因?yàn)樽帜篙^多,所以整體看上去無太大差別,所以這兩件商標(biāo)為近似商標(biāo)。

二、有含義英文的審查標(biāo)準(zhǔn)

英文審查首先要看它是否有含義,若有含義,要一并審查其中文翻譯。有多個(gè)含義的優(yōu)先審查其常用含義,同時(shí)審查其在金山詞霸翻譯中的*含義。

1、兩個(gè)都有含義的英文,中文含義不同,字母差別不大,或者中文含義相同,字母差別很大,審查員一般判定為不近似。比如“HORSE”(馬)與“HOUSE”(房子),字母僅差一個(gè),但是含義相差甚遠(yuǎn),一般判定為不近似商標(biāo);又比如“Eagle”與“HAWK”(鷹),英文含義相同,字母差別巨大,讀音也不同,一般判定為不近似,但是這兩個(gè)商標(biāo)都譯為“鷹”,所以一般會(huì)與漢字的“鷹”、“鷹牌”判定為近似商標(biāo)。

2、英文的復(fù)數(shù)、不同時(shí)態(tài)、不同詞性之間,判定為近似商標(biāo)。這個(gè)比較容易理解,不再舉例說明。

3、英文的組合商標(biāo),其中一部分有含義,整體無含義,視為無含義的英文,無需翻譯。如“xpanda”和“pande”(熊貓),“xpanda”無含義,則不翻譯,近似判定標(biāo)準(zhǔn)參照無含義的英文審查標(biāo)準(zhǔn)。因?yàn)樽煮w設(shè)計(jì)而使商標(biāo)整體發(fā)生變化,突出某一部分的情況除外。如果“X panda”分開,則需要檢索“熊貓”、“xpande”、“pande”、“X”。

三、幾個(gè)有含義英文組合為一個(gè)英文單詞的審查標(biāo)準(zhǔn)

幾個(gè)有含義的英文組合起來,交換順序,80%以上的審查員會(huì)判定為近似商標(biāo)。比如“HAWKWOLF”與“WOLFHAWK”。

因?yàn)樯虡?biāo)局設(shè)定的英文檢索算法中,對(duì)空格沒有設(shè)定忽略不計(jì),也就是說,英文檢索時(shí),增減空格,檢索結(jié)果會(huì)有不同。所以在檢索此類型英文商標(biāo)時(shí),應(yīng)增加空格多檢索一遍,以“hawkwolf”為例,應(yīng)檢索漢字“鷹狼”,英文“hawkwolf”、“hawk wolf”。

如果幾個(gè)有含義的英文組合在一起之后的中文含義不是常用詞組,并且整體無明顯差別,一般會(huì)判定為近似商標(biāo)。比如“SUNMIGHT”與“SUNLIGHT”(太陽(yáng)力量/陽(yáng)光),雖然都有含義,但中文含義不是常用詞組,屬于生硬的拼湊,容易使消費(fèi)者混淆,判定為近似商標(biāo)。

而如果這兩個(gè)商標(biāo)稍作變化,增加一個(gè)空格,則變?yōu)榱藘蓚€(gè)詞組,60%的審查員會(huì)判定為不近似。即“SUN MIGHT”與“SUN LIGHT”,如果再做變化,使這兩個(gè)詞更像是兩個(gè)部分,那么判定結(jié)果為不近似的概率會(huì)上升至80%,如“Sun Might”與“Sun Light”。

涉及到商標(biāo)的問題都不簡(jiǎn)單,特別是想要注冊(cè)商標(biāo)的朋友,一定要做好全面的商標(biāo)查詢,至少盡可能的避免出現(xiàn)近似或相同商標(biāo)。*好還是找專業(yè)的代理機(jī)構(gòu)查詢,更具有專業(yè)性,成功率也大大提高

版權(quán)聲明:本站( ameisc.com)刊載的所有內(nèi)容【包括但不限于文字、圖片、視頻和音頻等】所有權(quán)均歸聯(lián)貝官網(wǎng),未經(jīng)作者許可,任何人不得摘編、轉(zhuǎn)載等,如有發(fā)現(xiàn),違者必究!本文部分內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò),如有涉及侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┫嚓P(guān)證明,可聯(lián)系我們進(jìn)行刪除。
最新評(píng)論 0人評(píng)論 0人參與 0

網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站立場(chǎng)。